आभार:#AtoZ Reflections

Indian Bloggers

A-to-Z Reflection [2016]

इस दुनिया में हर किसी को मुकम्मल जहाँ नहीं मिलता,

किसी को मंज़िल नहीं मिलती, किसी को कारवाँ नहीं मिलता |

               I am glad I signed up for this amazing challenge. It opened up a whole new world of HtmlToImagepossibilities and quench my thirst to write and connect with like-minded folks. I could fly higher and higher in the mystic realms of poetry, meet amazing writers, poets and bloggers from all around the globe and dive into the immersive ocean of creative content. My blog stats shot up to record heights (also reached 1000 WordPress likes) and it reached top rank on Indiblogger. Thanks to this challenge my blog is among top 10 poetry blogs on Indiblogger. It is only unfortunate that I couldn’t finish what I started but I am glad I joined in. I will prepare well in advance for the next one for sure.

Dream big and dare to fail,

Hit the tides and you will sail,

Need help; talk to your heart,

Make it your strength, master this art,

Don’t look for inspiration in others,

You are the one; you can do it best,

Push it hard; the margin is thin,

Just keep going, the power lies within…

The inspiration lies within… 

                                                       -Doc2poet

 

I am overwhelmed with the response I got but there is still a long way to go and I am more positive than ever.

कड़वी-खट्टी  इस  दुनिया  में, कुछ  मिठास  की  राहत  होनी  चाहिए,

के बहाने  भी  मिल  ही  जाएँगे , बस  मुस्कुराने  की  चाहत  होनी  चाहिए,

के  दर्द  भरे  इस  शोर-ओ-ग़ुल  में, खुशियों  की  आहट  तो  होनी  चाहिए,

नगमें  भी  खुद  ही  जी  उठेंगे, बस  लफ़्ज़ों  में  इबादत  होनी  चाहिए…

                                                                          -Doc2poet

                 Heartiest congratulations to the amazing A to Z team for catapulting us to new heights of creative gratifications. Thanks to all the amazing bloggers for making it a huge success and all the readers who motivated us to keep going and put the best of us on our blogs.

Thank you card

            Some awesome bloggers here deserves a special mention:- BerkanaluzAishwariya , uniqusatya , Somali K Chakrabarti , Nivedita , Dixita , Alok , Vishal , Sunaina , Ajay , Hira , Sneha, Rakesh and many more (I cannot possibly name everyone but each one of you made it special for me)…Kudos to each and everyone who made this challenge the blog-fest it deserved to be…CHEERS!!!

Zubaan: AtoZChallenge

Indian Bloggers

Gg

           This is it! We have reached the finale of this blogging extravaganza and wasn’t it awesome. As much as I was enjoying this wordly feast, it was a pity that at the epitome of

3
Source here

this challenge I had to walk away from the online world due to some preoccupations. Guess I was being way too optimistic when I actually thought that I could stick around through the alphabet but I already had too much on my plate. All my research and drafts lay untouched, waiting; let’s see if they get to breathe in this blogosphere in the near future. Anyway I enjoyed every bit of this challenge; meeting new bloggers from all over the world, reading blogs and posts in all colors and sizes and diving into the uncharted territories of poetic bliss. I have come out of my social media hibernation at the opportune moment to set afloat the last installment for this challenge. I may have been away for a while but I was always here…

मैं  दूर  नहीं  अल्फाज़ों  से, के  इन  शब्दों  में  ही  कहीं  हूँ  मैं,

जहाँ  काव्य  है  और  है  कविता, के  हर  पल  बसा  वहीं  हूँ  मैं ||

                                                      -Doc2poet

Coming back to the AtoZ challenge:

goethe-eng
Source here

Zubaan: The word  ‘Zubaan‘  comes from Urdu and means tongue, but it has many other meanings, such as voice, language, speech and dialect. Zubaan is basically the soul of poetry. This is what gives a unique style to each poet; the words they use, how they express themselves, adding their local nuances to it. Poetry is not bound by language barriers but it flows through them with flamboyance; be it Haiku in Japanese, Dohe in Awadhi, Ghazal in Urdu, Sonnet in English or just an overlap of languages and styles. I recently came across this Spanish poetry blog @BERKANALUZ and I love it.

देखा  जो  मैंने  दरिया, इन  आँसुओं  को  रोने  की  इंतेहाँ  मिल  गयी,

रिसने  लगी  स्याही  इस  दिल  से, और  ख़यालों  को ज़ुबाँ   मिल  गयी|

                                                                               -Doc2poet

e911330601e354a9c64b86751834c33b
Source here

Poetry is something that fascinates me, something that drives my creativity and nurtures it. A few lines dedicated to poetry…

Zikr”

के  तेरा  ज़िक्र  है, या  इत्र  है,

जब  जब  करता  हूँ,

महेकता  हूँ ,  बहेकता  हूँ…

                      -A.M. Turaz

***

images (1)

 Zafar

Bahadur Shah Zafar (1775-1862) was the last Mughal emperor to rule India. Besides being a great lover of poetry Bahadur Shah was also a poet himself and his Ghazals are popular and sung to this day. Great poet Ghalib was his court poet.

Few of his creations will leave you wanting for more…

लगता  नहीं  है  दिल  मेरा…

लगता  नहीं  है  दिल  मेरा  उजड़े  दयार  में,

किस  की  बनी  है  आलम-ए-ना_पायेदार  में,

कह  दो  इन  हसरतों  से  कहीं  और  जा  बसें,

इतनी  जगह  कहाँ  है  दिल-ए-दागदार  में,

उम्र-ए-दराज़  माँग  कर  लाए  थे  चार  दिन,

दो  आरज़ू  में  कट  गये  दो  इंतेज़ार  में,

कितना  है  बदनसीब “ज़फ़र” दफ़्न  के  लिए,

दो  गज़  ज़मीन  भी  ना  मिली  कू-ए-यार  में…

***

ना  किसी  की  आँख  का  नूर  हूँ…

ना  किसी  की  आँख  का  नूर  हूँ, ना  किसी  के  दिल  का  क़रार  हूँ,

जो  किसी  के  काम  ना  आ  सके, मैं  वो  एक  मुश्त-ए-गुबार  हूँ,

मैं  नहीं  हूँ  नग़मा-ए-जान  फेज़ा, कोइ  सुन  के  मुझको  करेगा  क्या,

मैं  बड़े  बिरोग  की  हूँ  सदा, मैं  बड़े  दुखों  की  पुकार  हूँ,

मेरा  रंग  रूप  बिगड़  गया, मेरा  यार  मुझसे  बिछड़  गया,

जो  चमन  खीज़ा  से  उजड़  गया, मैं  उसी  की  फस्ल-ए-बहार  हूँ,

ना  तो  मैं  किसी  का  हबीब  हूँ, ना  तो  मैं  किसी  का  रक़िब  हूँ,

जो  बिगड़  गया  वो  नसीब  हूँ, जो  उजड़  गया  वो  दयार  हूँ,

पढ़े  फातिहा  कोई  आए  क्यूँ, कोई  चार  फूल  चढाए  क्‍यूँ?

कोई  आके  शमा  जलाए  क्यूँ, मैं  वो  बेकसि  का  मज़ार  हूँ…

This one is particularly intriguing; looking for one’s own place in this world. Considering it was written by the Emperor himself, I mean he was the most important person of that time…how did he come up with his, very insightful ! It is beautiful anyway.

***

Screen shot 2012-07-16 at 9.52.12 PM

Zeugma

A figure of speech in which one verb or preposition joins two objects within the same phrase, often with different meanings.

For example: “I left my heart—and my suitcase—in San Francisco.”

PoetryQuote4_zpsa4587647
Source here

The challenge may be over but the poetic journey will continue…will you join me?

Haiku: #AtoZChallenge

Indian Bloggers

Hh

HHaiku is one of the most important form of traditional Japanese poetry. Haiku is, today, a 17-syllable verse form consisting of three metrical units of 5, 7, and 5 syllables. It has to be written, read and understood as an independent poem, complete in itself, rather than part of a longer chain.

The famous verses of the masters of Haiku of the likes of Basho, Yosa Buson, and Kobayashi Issa are properly referred to as hokku. The distinction between hokku and haiku can be handled by using the terms Classical Haiku and Modern Haiku.

Modern Haiku

The history of the modern haiku dates from Masaoka Shiki’s reform, be2 colorgun in 1892, which established haiku as a new independent poetic form. Shiki’s reform did not change two traditional elements of haiku: the division of 17 syllables into three groups of 5, 7, and 5 syllables and the inclusion of a seasonal theme. Often focusing on images from nature, haiku emphasizes simplicity, intensity, and directness of expression. The power of haiku lies in brevity and juxtaposed images. Kawahigashi Hekigoto carried Shiki‘s reform further into greatness.

Haiku-poems can describe almost anything, but you seldom find themes which are too complicated for normal PEOPLE’s recognition and understanding. Some of the most thrilling Haiku-poems describe daily situations in a way that gives the reader a brand new experience of a well-known situation. Each Haiku must contain a kigo, a season word, which indicate in which season the Haiku is set. For example, cherry blossoms indicate spring, snow indicate winter, and mosquitoes indicate summer, but the season word isn’t always that obvious.

haiku-logo

A classic haiku by Matsuo Basho

     An old pond!
     A frog jumps in—
     the sound of water.
.    

***

haiku

Here’s my first one, hope I could do justice to Haiku with my first attempt:

Cool breeze,

Insouciant serene mind,

And poetry is born…

***

Here’s a few in Hindi:

खुला  नीला  आकाश,

अंतर्मन  की  उड़ान,

शब्दों  ने  रूप  लिया  काव्या  का…

***

बेबाक  उफनती  लहरें,

क्षितिज  तक  फैला  सागर,

फिर  साहिलों  पे  क्यूँ  क़ैद  हैं  हम…

***

images (1)

Harivansh Rai Bachchan

Well! everyone knows about the classic  ‘मधुशाला’ but here’s one of favorite from his archive:-

वृक्ष हों भले खड़े,

हों घने, हों बड़े,

एक पत्र छांह भी,

माँग मत, माँग मत, माँग मत,

अग्निपथ, अग्निपथ, अग्निपथ,

तू ना थकेगा कभी,

तू न थमेगा कभी

तू न मुड़ेगा कभी

कर शपथ, कर शपथ, कर शपथ,

अग्निपथ, अग्निपथ, अग्निपथ,

यह महान दृश्य है,

चल रहा मनुष्य है’

अश्रु, स्वेद, रक्त से,

लथपथ, लथपथ, लथपथ,

अग्निपथ, अग्निपथ, अग्निपथ ||

***

Screen shot 2012-07-16 at 9.52.12 PM

Hymn

Meaning- A song or ode of praise, usually addressed to gods, but sometimes to abstractions such as Truth, Justice, or Fortune.

***

Hope you are having fun with me. If you are reading this, thank you for stopping by. This post is sixth in a series of 26 posts that I will be writing as part of the A to Z challenge for April 2016. My theme for the challenge would be A to Z of poetry. Feel free to leave your feedback and visit again:-)

Ghalib: #AtoZChallenge

Indian Bloggers

 Gg

 G           Ghalib; anything about poetry cannot be complete without talking about this legend. He was the last great poet of the Mughal Era and considered to be one of the most popular and influential poets of the Urdu language. Ghalib was born Mirza Asadullah Beg Khan but used his pen-names of Ghalib and Asad. Although he was most connected and proud of his Persian poetry, it was his Urdu verses that have lasted the test of time and made him the Ghalib he is today.

            He was not only a poet but an important courtier of the royal court of theimage014-3 last Mughal Bahadur Shah II. The Emperor bestowed upon him various titles including ‘Mirza Nosha’ thus adding Mirza as his first name. The conferment of these titles was symbolic of Mirza Ghalib’s incorporation into the nobility of Delhi. His last abode, the haveli near Ballimaran, in present day old Delhi, has been renovated by the archaeological survey of India to recite his tales with Mughal era feel of the 19th century. And guess what! It has an art museum too. Get a closer look at these sites:

 

http://www.ballimaran.com/

http://www.sodelhi.com/museums-art-galleries/mirza-ghalib-ki-haveli

        Ghalib’s works are, although extraordinary, but not easy to understand and a imagestranslation surely helps the Urdu novices like me. I bet these masterpieces will take you to the 9th cloud if you can understand them (after reading the translation of course). Most notably, he wrote several ghazals during his life, which have since been interpreted and sung in many different ways by different people. Before Ghalib, the ghazal was primarily an expression of anguished love; but Ghalib expressed philosophy, the travails and mysteries of life and wrote ghazals on many other subjects, vastly expanding the scope of the ghazal. The idea that life is one continuous painful struggle which can end only when life itself ends is a recurring theme in his poetry. One of his couplets puts it in a nutshell:

क़ैद-ए-हयात-ओ-बंद-ए-ग़म, अस्ल में दोनों एक हैं

मौत से पहले आदमी ग़म से निजात पाए क्यूँ?

Translation in English

The prison of life and the bondage of grief are one and the same

Before the onset of death, how can man expect to be free of grief?

             images (1)

  You need not worry if you aren’t well versed with Urdu or Persian; Ghalib’s works have also been published in English recently as Love Sonnets of Ghalib, written by Sarfaraz K. Niazi. It is a blessing in disguise for the budding poets (English & Hindi) to be able to wander through the poetic masterpieces of the legend himself. It contains complete Roman transliteration, explication and an extensive lexicon. Here’s an excerpt:

I am left with no hope at all,

No possibility to reach my goal,

The day of my death is fixed,

I am so very anxious that I cannot sleep all night.

Though I know the reward of obedience and worship,

But I have no tendency for it.

I am silent for a certain reason,

Otherwise I can convince you with my words,

Why I shouldn’t cry,

For when I don’t, she asks about me,

My heart is burning, though you cannot see the spot,

But o my doctor, can’t you smell my heart burn?

          I certainly cannot produce anything that can match his stature but here is something  that Ghalib would have said, I think, if he was alive…of course in a much better way…

के जिनके कलम-ओ-तलवार ने रचा इतिहास था,

बे-आबरू हुए वो बिखरे पन्नों से झाँकते हैं,

अब तेरी-मेरी क्या बिसात ऐ ग़ालिब,

के मुघलिया तख़्त भी यहाँ धूल फाँकते हैं…

Further reading:  http://www.ghalib.org/

***

Screen shot 2012-07-16 at 9.52.12 PM

Ghalib

Meaning: All conquering, superior, most excellent, dominant, etc.

 

Free Verse: #AtoZChallenge

Indian Bloggers

Ee

FFree verse has been described as ‘spaced prose’, a mosaic of verse and prose experience. Although free verse requires no meter, rhyme, or other traditional poetic techniques, a poet can still use them to create some sense of structure. So, while free verse might not have the sing-song rhyme and rhythm of other poems you’ve read, it’s still poetry! Due to of a lack of predetermined form; free verse poems have the potential to take truly unique shapes. I, for myself love the rhyme and rhythm of poetry. In fact this is what attracted me towards poetry but free verse has a charm of its own. Because of its hidden discipline, free verse often surprises those who expect a verbal free fall. While syllables and rhyme schemes may seem random, the beat of the poem is not; it’s a variation of natural speech patterns.

freeverse-logo

Whitman, one of the most influential American poet, is often called the father of free verse. His work was very controversial in its time, particularly his poetry collection Leaves of Grass, which was described as obscene for its overt sexuality. He believed there was a vital, symbiotic relationship between the poet and society. Whitman wrote in the preface to the 1855 edition of Leaves of Grass,

“The proof of a poet is that his country absorbs him as affectionately as he has absorbed it.”

wpid-1000-likes-wordpress

I also reached 1000 likes on my blog yesterday and here is a free verse as a toast to that…

Celebrating 1,000 likes

I celebrate myself, and express myself,

And what I etch you shall imbibe,

For every word I write belongs to you.

I scribble and forage my soul,

Sometimes I lose often I score.

My pen, every neuron of my wandering mind, sworn to write, fiddle with words,

Living in a virtual world, and looking for something I don’t know yet,

I, blog to celebrate myself, to enunciate, to profess,

Hoping to meet myself on the way.

Here’s another one in Hindi…

उम्र ने तलाशी ली,

तो जेबों से लम्हे बरामद हुए,

कुछ ग़म के…कुछ नम थे,

कुछ टूटे…कुछ सही सलामत,

के शिकायत तो बहुत हैं तुझसे…

ए ज़िंदगी…पर चुप इसलिये हूँ कि…

के जो दिया तूने…

वो भी कहाँ पूरा जिया हमने!!

***

images (1)

Firaq’ Gorakhpuri

He was born on 28 August 1896,  with the name Raghupati Sahay. Better known under his pen name, he was one of the most noted contemporary Urdu poets from India. Here’s what he did best-

आने वाली नस्लें तुम पर फक्र करेंगी हम- आसरो,

जब भी उनको ध्यान आएगा, तुमने ‘फिराक़’ को देखा है

Another one…

यूँ माना ज़ि‍न्दगी है चार दिन की 
बहुत होते हैं यारो चार दिन भी

ख़ुदा को पा गया वायज़ मगर है 
ज़रूरत आदमी को आदमी की 

बसा-औक्रात(कभी-कभी)  दिल से कह गयी है 
बहुत कुछ वो निगाहे-मुख़्तसर भी 

मिला हूँ मुस्कुरा कर उससे हर बार 
मगर आँखों में भी थी कुछ नमी-सी 

महब्बत में करें क्या हाल दिल का 
ख़ुशी ही काम आती है न ग़म की 

भरी महफ़ि‍ल में हर इक से बचा कर 
तेरी आँखों ने मुझसे बात कर ली 

लड़कपन की अदा है जानलेवा 
गज़ब ये छोकरी है हाथ-भर की

है कितनी शोख़, तेज़ अय्यामे-गुल(बहार के दिन)  पर 
चमन में मुस्कुहराहट कर कली की 

रक़ीबे-ग़मज़दा (दुखी प्रतिद्वन्द्वी) अब सब्र कर ले 
कभी इससे मेरी भी दोस्ती थी 

 ***

Screen shot 2012-07-16 at 9.52.12 PM

Fable

A narrative poem telling a fictional tale (using animals as characters) which ends with a moral.

***

Hope you are having fun with me. If you are reading this, thank you for stopping by. This post is sixth in a series of 26 posts that I will be writing as part of the A to Z challenge for April 2016. My theme for the challenge would be A to Z of poetry. Feel free to leave your feedback and visit again:-)